Loading....
Thống kê
Đăng nhập
Nhận bài qua eMail
English Link
Newheadway
Trình Độ A
5 Dec.2008
Mẫu thư:
Warning on a zoning violation - Cảnh cáo vể việc lấn chiếm đất



Dear Mr. Goodman,

You may remember me, the neighbor who lives in the apartment building across the alley from you and who drives a blue Pontiac. From time to time we used to exchange a brief greeting if we happened to be pulling our cars in or out of our respective garages at the same time.
In recent months I haven’t been able to use my garage when I’d like to, because the alley is frequently cluttered with the cars of your sons’ friends and “customers”. It’s no secret in the neighborhood that your boys are using your entire 3-car garage to perform minor automotive repair work. From what I’ve heard, they’re quite good at it which doubtless accounts for the line of cars waiting for service. Trouble is, they interfere with the movement of other cars that have legitimate reasons to be in the alley.
Zoning ordinances in this city were enacted to prevent such occurrences. May I suggest that you are not doing the boys a favor by allowing them to run a car repair shop from your garage? It’s time they learn that one of the costs of doing business is the rent for space in an area zoned for commercial, not residential, use.
I certainly don’t mean to stifle initiative, but you and your sons must understand that the convenience and low cost of running such a business out of your home is at the expense of others. It must stop.
I decided to write this letter to you rather than report the violation to the City Zoning Board. Hopefully your prompt action in correcting the matter will make the filing of a formal complaint unnecessary.

Yours,


Bài dịch mang tính tham khảo

Ông Goodman thân mến,

Chắc hẳn ông vẫn nhớ tôi, người hàng xóm sống ở toà chung cư đối diện con đường qua nhà ông và cũng là người hay lái chiếc Pontiac xanh. Đôi lần chúng ta cũng đã từng chào hỏi nhau mỗi khi cả hai đều cho xe vào ga-ra cùng lúc.
Nhưng mấy tháng gần đây tôi đã không thể sử dụng ga-ra của mình mỗi khi tôi cần đến, bởi vì con đường thường xuyên bị án ngữ bởi xe hơi của đám bạn trai con ông cũng như những “khách hàng” của các cậu ấy. Chỗ tình hàng xóm tôi nói cho ông biết rằng đám con trai ông đã sử dụng toàn bộ cái ga-ra chứa được một lúc 3 xe ấy đề làm chỗ sửa xe. Tôi nghe nói rằng các cậu ấy sửa xe rất giỏi và có đến hàng dài xe xếp hàng đợi đến lượt được sửa. Dù vậy, việc này cũng gây ra lắm phiền phức, nó gây cản trở cho việc đi lại của nhiều xe khác nơi lối đi chung này.
Luật sử dụng đất đai ở thành phố này đã được ban hành để ngăn ngừa những tình trạng như vậy. Nay tôi đề nghị ông hãy cấm đám con trai nhà ông lập trạm sửa xe gần ga-ra đó. Chúng nó cần phải biết rằng một trong những chi phí phải bỏ ra khi tiến hành công việc kinh doanh là chi phí thuê mặt bằng để kinh doanh, chứ không phải để ở đấy luôn.
Tôi thật sự không muốn ám chỉ việc lập điểm sửa chữa xe của con ông, nhưng ông và đám con trai cũng nên hiểu rằng việc sử dụng các tiện nghi công cộng và “đất chùa” như thế có thể đem lại nhiều lợi ích cho gia đình ông, song lại gây tốn kém cho người khác. Do vậy nó phải được chấm dứt ngay.
Tôi nghĩ là nên viếc lá thư này cho ông hơn là đi tường trình về vụ xâm chiếm đất ấy lân Ban quản lí đất thành phố. Và tôi hy vọng rằng ông sẽ sớm giải quyết tốt vấn đề này để đừng phải nghe một lời phàn nàn không cần thiết nào nữa.

Người hàng xóm của ông,
Các bài viết liên quan:
* Missed our date - Lỗi hẹn
* Asking a favor - Một yêu cầu
* When someone takes your reserved parking space - Khi ai đó chiếm chỗ đậu xe của riêng bạn
* Incompetent repair man - Thợ sửa chữa thiếu khả năng
* Waited all day for delivery that never came - Đợi cả ngày một món hàng chẳng hề đến
* Thank you for favor - Cám ơn về một thiện chí
* Thank you for Chrismas gift - Cám ơn về món quà giáng sinh
* Thank you for hospitality - Cám ơn về lòng mến khách
* Package never delivered; delete charge - Hàng chưa giao, không được tính tiền
* Billing error on bank charge - Nhầm lẫn trong cân đối ngân hàng
* Cancelling a door-to-door sales contact - Huỷ một hợp đồng mua bán với người chào hàng lưu động
* Chrismas note / peace - Thư mừng giáng sinh hoà bình
* Parent to homesick to daughter - Viết cho con gái nhớ nhà
* Why haven’t you written? - Tại sao bạn đã không viết thư
* Why i haven’t written - Tại sao tôi đã không viết thư
* Miss you/father to daughter at college - Nhớ con/Cha viết cho con gái đang học đại học
* Miss you/old friend - Nhớ bạn/bạn cũ
* Thank you for wedding gift - Cám ơn về món quà cưới